RWBY 是一部相当优秀的动作类动画。宏大的世界观,优秀的动作场面,好听的配音,即使是一部美国制作的动画却是浓厚的日本动画风格。
这部动画当中可圈可点的地方太多,其中一个自己觉得非常值得品味的是个中的台词。RWBY 当中的台词很多台词都很书面化,很多说法都是自己看过了才觉得原来还能这么说。选择并没有什么固定的标准,大概看到比较复杂的单词或者句型,以及一些平时没有用到的说法就记录一下。
这里先收集一下 RWBY Volume 01 的一些台词。
Episode 01 Volume 01 – Ruby Rose (Transcript)
1.
Mankind has grown quite fond for counting the exploits of heroes and villains.
人类开始喜欢收集英雄与恶人的传说。
— Narration
奠定整部作品的初始旁白。用 fond for 来表示喜欢,自己看得明白但是平时少用。
2.
The darkness was intent on returning man’s brief existence to the void.
黑暗力图让人类短暂的存在回归虚无。
— Narration
还是基本设定的旁白。表达打算或者想要的时候用 intent on 而不是普通的 want. 同时 return existence to the void 这样的说法看起来也有些厉害,自己只想到 erase existence 之类的。
3.
And in time, man’s passion, resourcefulness, and ingenuity led them to the tools that would help even the odds.
然后随着时间流逝,人类的热情、富足以及智慧使得他们获得足以平分秋色的工具。
— Narration
依然是描述人类历史的旁白。Lead somebody to something, 带领的引申义就是使得这些人获得某些物品,例如 “his persistence led him to this opportunity”. 而 even the odds 则是平分秋色势均力敌的意思。
4.
In the shadow’s absence came strength, civilization, and most importantly, life.
暗影消失之际,随之而来的就有力量、文明,以及最重要的生命。
— Narration
继续旁白。除了倒装之外,这里面用 in something’s absence 来表达没有,例如 “in the anxiety’s absence he finishes the book”.
5.
You got a death wish or something?
你不想活了对吧?
— Henchman
打手在威胁 Ruby 的时候所说的。与其说 you want to die 不如就说 you got a death wish. 除此之外,or something 有些时候加在一些句子后面能强调一下。
6.
You are worth every cent, truly you are.
你还真物有所值,真的。
— Roman
Roman 看到打手那么轻而易举地被打败,大概自己雇佣他们的钱本来也很少吧;每分钱都值得那就是物有所值了。而 truly you are 还能强调,随便找个句子 “it is a fine day today, truly it is” 都可以。
7.
Persistent.
顽冥不灵。
— Roman
Roman 准备撤离时还是被 Ruby 追上了。不是很特别的词语,但是配合厌烦的语气的话单字都能显得很有力量。
8.
End of the line.
到此为止。
— Roman
Roman 把抢来的晶尘丢出去点燃然后说的这一句。铁路的终点那就到此为止,不要再跟过来了。
9.
I was complete garbage before he took me under his wing.
他教我之前我完全就是个废物。
— Ruby
Ruby 在描述 Crow 是怎样教导自己的时候说的。师从某人原来还能说 somebody takes me under his wing.
10.
More than anything.
再无他意。
— Ruby
面对 Ozpin 的邀请前往 Beacon Academy 的时候,Ruby 说的这句台词真的戳中了。与其说非常想,不如就直接地比其他任何想法都更加想了。
11.
The robbery was led by the nefarious criminal.
恶犯主导了这次抢劫。
— News
Ruby 一等人乘坐飞艇前往 Beacon Academy 的时候所看到的新闻。主要是 nefarious 这个词还是有些少见。
Episode 02 Volume 01 – The Shining Beacon (Transcript)
12.
Are you even listening to me? Is any of this sinking in?
你到底有没有在听啊?能听进去多少啊?
— Weiss
Ruby 在弄倒 Weiss 的东西之后,Weiss 就不停嘴地说了一大堆,最后就补充了这个。Sink in 还能表达听进去了。
Episode 03 Volume 01 – The Shining Beacon, Pt.2 (Transcript)
12.
You two just got off on the wrong foot.
你们两个只是开始的时候有些不顺利啦。
— Yang
Yang 在给 Ruby 和 Weiss 重新介绍让她们和好。Get off on the wrong foot 大概就是不好的开始了吧。
13.
This girl is a lost cause.
这女孩不用想了。
— Yang
Ruby 和 Yang 想和 Blake 搭话,但是却被 Blake 拒绝,Yang 只好和 Ruby 说不用想 Blake 这个女孩了。Lost cause 来表示不用指望的东西。
14.
She is a hazard to my health.
她危害我的健康。
— Weiss
Yang 对着 Weiss 说着 Ruby 只是想对她好,Weiss 就反驳说 Ruby 简直就在危害她的健康。说起伤害第一时间就会想到 hurt, 换成名词那就是 a hazard to 了。
Episode 04 Volume 01 – The First Step (Transcript)
15.
What are the odds we’d still be together?
我们还会在一起的机会有多大呢?
— Nora
Nora 和 Ren 说着这样的话。Odds 表达概率和可能性,比起 chance 要地道些。
16.
Wonder what those two are so worked up about.
真好奇他们都在兴奋些啥。
— Ruby
看着 Nora 和 Ren 那么激动,Ruby 也有些好奇。Worked up 来表示很兴奋或者很激动很生气之类的状态。
17.
That sounds grand!
听起来很不错!
— Pyrrha
面对 Weiss 的组队邀请,Pyrrha 觉得很赞。比起 great, grand 就显得更加 great 了。
18.
Maybe I could pull some strings, find a place for you.
说不定我还能牵桥搭线,给你找个位置呢。
— Jaune
而 Pyrrha 和 Jaune 搭话了之后,Jaune 反而向 Weiss 炫耀说自己还能给 Weiss 介绍。Pull some strings 表示施加影响进行干涉,以期达到想要的目的。
19.
Likewise.
我也一样。
— Jaune
Pyrrha 对着 Jaune 说 nice to meet you, 而 Jaune 的回复就是这个。比起 me too 或者是没有那么常用的表达 same here, likewise 显得更加言简意赅一个单词就说完了。
20.
Allow us to put an end to your confusion.
让我们来消除你们的疑惑吧。
— Glynda
在大家开始进入森林之前 Glynda 向众人开始解释。解释清楚让别人明白除了 explain 之外还能让人家的疑惑给终结了,put an end to the confusion.
Episode 05 Volume 01 – The First Step, Pt.2 (Transcript)
21.
Nailed it.
搞定。
— Yang
用自己的拳套 Yang 轻松落地。这个表达其实很常见不过自己都没有怎样用,用来表达事情妥当地完成了。
22.
By no means does this make us friends.
就算这样我们也不会是朋友。
— Weiss
Weiss 即使在森林里面第一个遇到 Ruby 不得不承认对方是队友,但是还是不愿意承认对方成为了朋友。又用 by no means 表示否定又是倒装表示强调,Weiss 还真的强调各种不可能。
23.
You may be fast but you still excel at wasting time.
你动作是快但是你还是很擅长浪费时间啊。
— Weiss
Ruby 动作轻快地消失了之后,Weiss 这样吐槽。Excel at 表示擅长做些什么事,比起平时的 good at 要厉害些;尽管这里是说 Ruby 不好的地方。
Episode 06 Volume 01 – The Emerald Forest (Transcript)
24.
Perhaps if you’ve had exercised even the slightest amount of caution with the placement of your strike.
或者要是你刚才有在招式当中花上那么一丝丝注意。
— Weiss
Ruby 为了击退敌人用的是火焰弹让森林烧起来,这个又被 Weiss 看不上。Weiss 说话果然很文绉绉,exercise caution 还不够还要是 even the slightest amount.
Episode 07 Volume 01 – The Emerald Forest, Pt.2 (Transcript)
25.
But I’m still leagues better than you.
然而我还是比你优秀上几个数量级。
— Weiss
Ruby 说 Weiss 你又不是完美的,而 Weiss 回答说虽然我不完美但还是比你强。Leagues 也是等级或者层次的意思,加在 better 前面显得程度更甚。
26.
Soul-crushing regret?
悔恨莫及?
— Jaune
Pyrrha 和 Jaune 寻找圣遗物倒是却只是找到了戮兽。后悔都要到了碾碎灵魂的程度,那么其他表示感受的词语也可以这样来形容吧。
Episode 08 Volume 01 – Players and Pieces (Transcript)
27.
I am so far beyond worrying in a very bad way.
我早就超越了担忧,负面意义上的。
— Weiss
在被飞行的戮兽带往空中的时候,Ruby 让 Weiss 不要担心,而 Weiss 早就不只是担心了。其实这句话不太好翻译。far beyond 表示已经不是担忧了,然而可以是好的方向或者还是坏的方向,所以后面还有一个 bad way.
28.
Could every just chill out for two seconds before something crazy happens again?
大家能不能在等下的破事之前冷静两秒钟?
— Yang
不同队伍的伙伴终于以被戮兽追赶的混乱方式重聚之后,Yang 也有些不耐烦了。Chill out 表示冷静下来,相当于 calm down 吧。不过 something crazy 照直翻译为疯狂的事情就有些拗口了。
29.
Don’t even get me started on your fighting style.
都别跟我提起你那战斗方式了。
— Weiss
Weiss 说 Ruby 幼稚之后跟着一连串的吐槽。Get me started on 让我关注到某个事情上面。
30.
Think you can make the shot?
你觉得你能成事不?
— Ruby
Ruby 在向戮兽攻击之前问使用魔法的 Weiss. Make the shot 表示完成这个事情。
31.
Looks like things are shaping up to an… interesting year
今年……好像变得挺有趣的。
— Ozpin
看到学生的活跃,Ozpin 也是感慨。Shape up 来表示发展,比起 come 等等要高级些。
Episode 09 Volume 01 – The Badge and The Burden (Transcript)
32.
Vale is a safe haven in an otherwise treacherous world. Our planet is absolutely teeming with creatures that would love nothing more than to tear you to pieces.
Vale 在这凶险的世界中是个避风港。我们这星球充斥着各种只想把你撕碎的生物。
— Port
Port 的课堂。Otherwise 表示相对的意思,safe 与 treacherous 的对比。Treacherous 也比 dangerous 晦涩一些。至于充满,teem with 比 be filled with 少用一些,而且还有 absolutely 来强调。Love nothing more than to 也是表示强调,和 Ruby 之前那句 “more than anything” 也是类似。
33.
In the end, the Beowolf was no match for my sheer tenacity.
最后,Beowolf 在我纯粹的毅力之下,毫无抵抗之力。
— Port
Port 在课堂当中吹嘘自己的过去。Sheer 用来表示纯粹的,而 tenacity 则是刚毅不移。No match for 就是根本不是对手。
34.
So, who among you believe themselves to be the embodiment of these traits.
那,你们当中谁觉得自己拥有这些特质呢。
— Port
Port 在讲述之后,在学生当中寻找自告奋勇的人。Have traits 就变成了 embodiment of these traits, Port 教授说话还是很书面语的。
Episode 10 Volume 01 – The Badge and The Burden, Pt.2 (Transcript)
35.
Come on, Weiss, show it who’s boss!
来啊 Weiss, 看看谁才是老大!
— Ruby
Ruby 在为准备和戮兽战斗的 Weiss 打气。简单粗暴的 who’s boss, 比起 who’s tougher 还要更加霸气些。
36.
It appears we are indeed in the presence of a true Huntress in training.
看来我们的确见证了一位真正的猎人受训的状况。
— Port
Port 称赞着击败戮兽的 Weiss. 比起 witness, in the presence of 就更加书面语了。
37.
All you’ve been so far is a nuisance. You have done nothing to earn your position.
你一直以来就是个麻烦精。你这位置只是浪得虚名。
— Weiss
Weiss 看不过去得到队长位置的 Ruby. Nuisance 表示麻烦的或者讨厌的人,而 earn the position 看肯定或者否定就表示名副其实或者浪得虚名不同的意思了。
38.
And to what do I owe this fine pleasure.
我何德何能得到这荣幸啊。
— Port
Port 教授表示 Weiss 来找他的欢迎。
39.
Confess to me your strife.
把你的纠结告诉我吧。
— Port
Port 让 Weiss 向他坦白咨询的事情。比起 tell, confess to 也是更加书面。至于 strife 则是矛盾或者冲突,或者是内心里面的纠结吧。
40.
That’s preposterous!
荒谬绝伦!
— Port
听到 Weiss 说想成为队长的时候,Port 用的是这样的驳斥。Preposterous 这个词语很少用,看来比起 ridiculous 更甚。
41.
The man has never once led me astray.
这人从来没有让我走错路。
— Port
在表示 Ozpin 如何英明的时候 Port 这么说。Lead someone astray, 让人误入歧途。
42.
With all due respect, your exceptional skill on the battlefield is matched only by your poor attitude.
恕我直言,你优秀的战斗技巧只能和你的恶劣脾气相提并论。
— Port
Port 向 Weiss 解释她不能成为队长的原因。With all due respect 比起 no offense 已经更加庄重了,虽然通常这么说都已经 offend 别人或者不 respect 别人。至于 is matched only by 则是可以相提并论的意思,用褒贬两种方向的事物进行对比就更加能有对比感。
43.
That’s not even remotely true.
这一点都不对。
— Weiss
面对 Port 的驳斥,Weiss 也不吃不下。否定的 that’s not true 不够,even remotely 表示这个和真相一点沾边都没有。
44.
So the outcome did not fall in your favor. So instead of fretting about what you don’t have, savor what you do, hone your skills, perfect every technique and be not the best leader, but the best person you can be.
那现在事情并不如你所愿。那与其因为得不到而在躁动,不如珍惜你现在所有的,磨练你的技巧,精进所有技能——不是为了成为最佳的领导者,而是成为最佳的自己。
— Port
Port 对 Weiss 进行开解。如自己所愿就是 fall in my favor. 由于一些事情而不忿可以用 fret about 等等。
45.
You’ve been burdened with a daunting responsibility.
天将降大任于你啊。
— Ozpin
Ozpin 则在和 Ruby 再次确认队长的责任如山。Burdened with 就是背负着,而 daunting responsibility 就是天大的职责啊。
Episode 11 Volume 01 – Jaunedice (Transcript)
46.
Speak for yourself.
你自己的看法吧。
— Cardin
Glynda 对 Janue 说,“我们都不想你被 Beowolf 给打败的吧?”,而 Cardin 显然不同意自己在“我们”里面。这是用来反对别人看法时候的说法。与其说不同意,就直接说这是你自己的看法,并不代表我等等。
47.
Atrocious.
令人作呕。
— Pyrrha
看到 Cardin 和队友正在欺负 Velvet, Pyrrha 表示很人渣。Pyrrha 说的这个词真的是太强烈了。
Episode 12 Volume 01 – Jaunedice, Pt.2 (Transcript)
48.
Humankind was quite adamant about centralizing Faunus population in Menagerie.
对于在 Menagerie 日益集中的 Faunus 群体,人类还是相当固执的。
— Bartholomew
Batholomew 的历史课程。Adamant about, 对某些事情相当坚持,或者说是固执。
49.
It is imperative to remember that these are relatively recent events. The repercussions of the uprising can still be seen to this day.
必须要记住,这些事情尚未远去。这些抗争的余波一直影响到现在。
— Bartholomew
依然是 Batholomew 的历史课程。用 imperative 比起 important 强调多了,毕竟 imperative 就是学习英语的时候耳熟能详的祈使句。至于 repercussion 则是事情的结果,通常是不好的那种。
50.
It is precisely this kind of ignorance that breeds violence.
正是这种无知滋生了暴力。
— Bartholomew
还是 Batholomew 的历史课程。Precisely 来表示强调,而 breed 则是滋生或者引起。
51.
If you can’t learn from it, you are destined to repeat it.
如果不好好了解它,你就注定要重蹈覆辙。
— Bartholomew
Batholomew 在向 Jaune 以及 Cardin 表明学习历史的重要性。Destined to 就是命中注定了。不好好学习历史,就只会重复历史而已。
52.
That’s a terrible thing to say!
怎么能这么说!
— Pyrrha
听到 Jaune 说自己不属于这里的时候,Pyrrha 这么回应。觉得对方说话不合适的时候,就说对方说出来的事情很糟糕就是了。
53.
Your secret is safe with me.
你的秘密,在我这里,妥妥的。
— Cardin
Cardin 偷听到了 Jaune 的秘密。当然所有为了确保对方安心秘密不会泄露出去的保证到最后还是会被泄露的。
Episode 13 Volume 01 – Forever Fall (Transcript)
54.
He’s become rather scarce ever since he began fraternizing with Cardin.
自从他和 Cardin 混熟之后,他就很少出现了。
— Ren
自然 Jaune 是被 Cardin 叫去使唤了。很少出现还可以用 scarce. 至于和某些人建立关系这里用的是 fraternize with, 不过要注意这个通常指的是本来不应该勾搭上的人或者事情的。
55.
Cardin’s got me on a leash.
Cardin 抓住我的把柄了。
— Jaune
Jaune 向 Ruby 坦白最近的异常行为。Get someone on a leash 本来意思是牢牢控制住,被抓住痛脚了。
56.
You are not the easiest person to talk to about this kind of stuff.
我不太想和你讨论这些事情。
— Jaune
Janue 觉得向 Ruby 透露这些也是没用。Not the easiest person, 那就不是最容易能够说起这个事情的人了。
57.
We’ll rendezvous back here at 4 o’clock.
四点钟,回到这里集合。
— Glynda
布置完任务之后 Glynda 这样指示。Rendezvous 就是在指定时间或者地点出现。看单词也知道是个法语词,本来的意思就是 present yourself 出现在这里。
Episode 14 Volume 01 – Forever Fall, Pt.2 (Transcript)
58.
Let’s see how much of a man you really are.
我们来看你到底有多男人吧。
— Cardin
看到 Jaune 并没有按照自己的意思去捉弄 Pyrrha 的时候,Cardin 准备要教训 Jaune. 用 of + 名词这样的说法来代替形容词还是挺常见替代方式。
Episode 15 Volume 01 – The Stray (Transcript)
59.
The amount of planning and organization that goes into this event is simply breathtaking.
这活动的举办得需要多少策划与组织啊。
— Weiss
Team RWBY 在 Vytal Festival 上面游荡的时候,Weiss 不得不这么感慨。形容事情的量很多的时候可以用上 amount, 但是与其说 tremendous 等等真的表达很大的词语,用 breathtaking 就显得更加形象,都能让人透不过气了;而加上一个 simply 就能更加强调一下。
60.
Quiet you.
别闹。
— Weiss
在 Yang 说自己还是很能把一件好事说得那么无聊的时候,Weiss 打断了她。不是单纯的 quiet 也不是 you quiet, 一个 quiet you 就够镇住场面。
61.
I feel as though it is my solemn duty to walk them to this fine kingdom.
我感觉带他们游览这个美丽的王国是我义不容辞的责任。
— Weiss
Weiss 觉得有必要带着其他地方来的人游览 Vytal. Solemn duty 认为这事情有必要去做,而且理所当然也很自豪地去做。
62.
This place is turning into a jungle.
这地方都变成个丛林那么乱了。
— Detective
警察们在检查抢劫案现场。场面一片混乱还可以用 jungle.
63.
What an awful bunch of degenerates.
真是一群乌合之众。
— Weiss
Weiss 在批判 Faunus 人。Weiss 这句话其实用了程度很负面的词语。Awful 本身就糟糕了,而 degenerate 就是腐烂掉的人。
64.
That’s not necessarily true.
那也不全对。
— Yang
Weiss 说得太过分了连 Yang 也听不下去。Necessarily 表示必须的,既然不是必须都是对的那就不全对。
65.
Sensational!
妙极了!
— Penny
Penny 听到 Ruby 愿意做她朋友之后非常激动。不得不说用 sensational 来表达 great 之类的意思真的是第一次见。
66.
No, she seems far more coordinated.
不,她看起来靠谱多了。
— Weiss
Ruby 问 Weiss, “我们刚认识的时候我也像她这样吗”,然后 Weiss 这么回答。Coordinated 就是有定位的,引申为有理可循可靠的。
67.
You ignorant little brat!
你这无知之辈!
— Blake
面对 Weiss 对 Faunus 人的非难,Blake 开始反驳。Little brat 本来是小坏蛋的意思。
68.
The mere fact that you’d sort that Faunus for that terrorist group, solely based on his species makes you just as much a scoundrel as you believe him to be.
你只是因为他是个 Faunus 人就把他当作恐怖分子;这样想的你也不会比你认为的他好到哪里去。
— Blake
Blake 的这句话真的不会是平时口语里面能够说出来而且也能让对方明白的吧,结构那么复杂。Mere fact 是“单纯这样的事实”,而 make you as much a scoundrel as 就是“你和你想象中的他一样坏”。Scoundrel 也是坏蛋的意思,为了反驳 Blake 也是用了各种词语了。
69.
War, as in actual bloodshed. My grandfather’s company has had a target painted across its back for as long as I can remember.
战争,流血的那种。自我懂事以来,我祖父的公司就好像是背后贴了靶子一样成为他们的目标。
— Weiss
Weiss 在说起为什么自己那么憎恨 Faunus 人。Have a target painted across the back 这个说法还是很形象的。在背后有箭靶,于是大家都想袭击,就是这样的目标。
Episode 16 Volume 01 – Black and White(Transcript)
70.
Despite being promised equality, the Faunus were subjected to discrimination and hate. Humanity still thought of us as lesser beings.
就算曾经被许诺过平等,Faunus 人还是遭受到歧视与憎恨。人类还是会当我们低人一等。
— Blake
Blake 和 Sun 在坦白过去的事情。Subjected to 就是遭受到一些对待。其实不一定是不好的事情,subjected to changes 也是表明事情可以变动的意思。至于 lesser being 就是劣等的存在了。
71.
I decided I no longer wanted to use my skills to aid in their violence.
我决定再也不用我的能力来助长他们的暴力。
— Blake
依然是 Blake 对 Sun 的坦白。Aid in 表示帮助,和 assist 一样。
72.
I think we should hear her side of the story before we jump to any conclusions.
我觉得在下结论之前我们还是要听听她怎么说吧。
— Yang
Yang 在和 Weiss 开解不要责难 Blake. Story 不一定是故事,也可以是某些人的看法。
73.
We are not exactly the most inconspicuous bunch of thieves at this moment.
我们现在才不是最隐蔽的盗贼啊。
— Roman
Roman 和 White Fang 又在搞小动作。Not exactly 和 hardly 类似,表示几乎不是。Inconspicuous 则是不引人注目的,而由于之前的活动 Roman 已经曝光,所以他们现在并不是那群最不引人注目的盗贼。
74.
You are not the brightest banana in the bunch.
你不是最聪明的那条蕉呢。
— Roman
看到 Sun 的乱入,Roman 也是不满。看来 Roman 很喜欢用这样的否定 + 最高级的说法,还要加上个 bunch 的。
75.
Is it past your bed time?
你该睡了吧?
— Roman
而看到 Ruby 的乱入,Roman 更是不耐烦。看到别人还没睡大概可以这样问候吧。
需要说明的是,这个是艺术作品,现实当中这样说话不一定适合。至于如果解释里面有些什么不恰当的地方,也烦请指正赐教。
[…] 之前的链接:Volume 01 […]